I always get my sin
Door Bart Arens, dinsdag 7 augustus om 7 13
In de tijd dat ik nog full-time in de muziekelarij zat, hing ik zeer regelmatig uuu-ren aan de telefoon met A&R manager Niels Pijpers van Mid-town Records. We hadden tijdens die gesprekken altijd de grootste lol als we Nederlandse uitdrukkingen letterlijk vertaalden in het Engels. Zie hier een aantal voorbeelden van toen. Onze persoonlijke favoriet staat onderaan... die duurt wellicht even voordat je 'm door hebt:
- I've got a dark brown suspicion that there is something not in the hookWat blijkt jaren later... er is een boekje van: I always get my sin! Bijna allemaal staan ze erin... behalve de laatste!
- All crazyness on a stick
- It is not else
- Yeah, that's different cake
- I take too much hay on my fork
- Whistle of a dime
- There comes the monkey out of the sleeve
- No begun work
- Now breaks my wooden shoe
- Little bean comes around its little paycheck
boeken -
algemeen |
| Mid-town Records, Rotterdam |
details & reacties (6) |
Hey Bart! Mooie tijd was dat kerel.... Je bent er wel een paar vergeten (waren er ook zoooveel in de tijd):
A little wood little rope solution
That's the whole egg eating
That goes off from a suffering little roof
Vooral de eerste en derde zijn listig. Wie denkt ze te weten mag me mailen: niels@mid-town.nl
Grtz Bart, speak you fast! :-)
Niels
In Duisland zeggen: aber só sind wir nicht verheirated! doet het ook alijd errug goed.
@Diaan: everything falls gigantically with... erg goed!
@anoniempje: ik ga pagina 72 gelijk checken!
@TBos: hoe had jij die laatste zin?
Haha, grappig is dat ik die laatste ooit op een iets andere manier ook 'bedacht' heb. Alhoewel bedacht.. het is natuurlijk een kwestie van vertalen.
I thank you fro the bottom of my heart and also from my wifes bottom for this great tip.
Ik heb dit boekje al een tijd in huis en het blijft leuk om er doorheen te balderen. Ik weet zelfs al uit mijn hoofd dat pagina 72 het leukst is...
(Als ik het goed heb...)
;o)
Erg leuk dit soort vertalingen inderdaad. Ook erg leuk is het als het niet echt correct Engels wordt:
- Nothing on to do
- Looks me nothing
- Nothing on the hand, everything falls gigantically with.
en andersom:
- stukje taart!!!

